ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД в Ташкенте
Brook Preloader

ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД в Ташкенте

Письменный перевод в бюро переводов “Credo Consulting” в Ташкенте – это одна из самых востребованных услуг. Выполняется для частных и юридических лиц.

 Нужно Вам, сделать письменный перевод личных документов или компании?

Возможно Вам, требуется понять суть документа?

У нас Вы, можете найти и заказать свой письменный перевод!

·         Технический перевод;

·         Юридический перевод;

·         Экономический перевод;

·         Медицинский перевод;

·         Нотариальный перевод;

·         Перевод сайтов;

·         Перевод инструкций;

·         Перевод контрактов;

·         Перевод доверенностей;

·         Перевод учредительных документов;

·         Перевод таможенных документов;

·         Перевод бухгалтерской отчетности;

·         Перевод банковских документаций;

·         Перевод каталогов;

·         Перевод рекламных материалов;

·         Перевод презентаций;

·         Перевод инвойсов;

·         Перевод меню;

·         Перевод этикеток.

 

Письменный перевод резко отличается от других видов переводов. Тем самым переводимый текст оригинала на одном языке должен точь-в-точь соответствовать тексту на переводимый иностранный язык. А это значит, что можно его корректировать многократно. При этом, важно отметить, что при нотариальном письменном переводе невозможно исправить ошибки. Так как переводчик несет уголовную ответственность за ложный перевод, поэтому письменный перевод всегда надо считывать на грамотность перевода.

Также, как и все другие виды переводов письменный перевод востребован практически во всех государствах мира. В международных организациях таких как ООН ОБСЕ Олимпийский комитет и другие имеют специальных штатных письменных переводчиков

Принято, чтобы письменный перевод одного документа выполнял один переводчик, потому что каждый переводчик имеет свой стиль и использует тот или иной глоссарий.

Обычно литературный письменный перевод занимает больше времени так как переводит один переводчик. Письменный переводчик должен обладать особыми знаниями и тонкостями переводов, чтобы понимать и способностью точно передавать смысл со всеми сложностями.

Письменный переводчик это тот, который умеет правильно передать смысл и ясно его осветить при этом соблюдая все обороты и точность. В случае если перевод не совпадает или изложенная информация оказалась искаженной, то работа не будет считаться полноценной. В письменном переводе важно чтобы восприятие конечного текста должно быть таким же, как и оригинал.

С гордостью можем отметить, что, наши переводчики являются носителями языков.

Напоминаем, что 1800 знаков приравниваются к 1 стандартной странице при переводе документа, количество печатных символов делится на 1800, выводиться количество расчетных страниц и количество полученных расчетных страниц умножается на стоимость одной страницы из нашего прайс-листа по выбранному вами языку.

Мы помогли многим компаниям и организациям решить задачи по письменному переводу их документов. Это одна из основных и очень важных видов перевода, которые мы делаем для наших клиентов.

Срок на заказ оговаривается индивидуально и детальную информацию вы можете узнать, направив документ на нашу электронную почту info@credoconsulting.uz

 

 

 

 

 

OUR ADDRESS